Attributed to Julius Caesar. An argumentum ab inconvenienti is one based on the difficulties involved in pursuing a line of reasoning, and is thus a form of appeal to consequences. The phrase refers to the legal principle that an argument from inconvenience has great weight. Incunabula is commonly used in English to refer to the earliest stage or origin of something, and especially to copies of books that predate the spread of the printing press circa AD
|Published (Last):||5 November 2010|
|PDF File Size:||1.66 Mb|
|ePub File Size:||20.50 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Whom the gods would destroy , they first make insane quem di diligunt adulescens moritur he whom the gods love dies young Other translations of diligunt include "prize especially" or "esteem". From Plautus , Bacchides , IV, 7, In this comic play, a sarcastic servant says this to his aging master. The rest of the sentence reads: dum valet sentit sapit "while he is healthy, perceptive and wise".
A less literal translation is "Let those who teach, teach" or "Let the teacher teach". Sometimes accompanied by the proviso "ubi loqui debuit ac potuit", that is, "when he ought to have spoken and was able to".
State motto of Connecticut. Originally written as sustinet qui transtulit in Translated loosely as "because even the wife of Caesar may not be suspected". At the feast of Bona Dea , a sacred festival for females only, which was being held at the Domus Publica, the home of the Pontifex Maximus , Caesar, and hosted by his second wife, Pompeia , the notorious politician Clodius arrived in disguise.
Caught by the outraged noblewomen, Clodius fled before they could kill him on the spot for sacrilege. In the ensuing trial, allegations arose that Pompeia and Clodius were having an affair, and while Caesar asserted that this was not the case and no substantial evidence arose suggesting otherwise, he nevertheless divorced, with this quotation as explanation. A possible answer is an anagram of the phrase: est vir qui adest, "it is the man who is here. Commonly shortened to quidnunc.
As a noun, a quidnunc is a busybody or a gossip. Signifies a favor exchanged for a favor. The traditional Latin expression for this meaning was do ut des "I give, so that you may give".
Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur. Why do you laugh? Change but the name, and the story is told of yourself. Horace , Satires , I. A recent ironic Latin phrase to poke fun at people who seem to use Latin phrases and quotations only to make themselves sound more important or "educated". Similar to the less common omnia dicta fortiora si dicta Latina. Who will guard the guards themselves? Usually translated less literally, as "Who watches the watchmen?
Latin for the Illiterati: Exorcizing the Ghosts of a Dead Language
List of Latin phrases (full)